SPRINGBAO 06
SpringBao Press는 사진을 중심으로 한 정기 간행물로, 매 호마다 작가를 초청해 연재 형식의 작품을 소개합니다. SpringBao Press는 종이 인쇄와 대형 포맷을 통해 사진을 선보이며, 사진을 예술로 감상하는 즐거움을 독자에게 환기하고자 합니다.
프런트 페이지는 ‘Film Challenge Project’를 위해 구성됩니다. 초청된 작가는 필름 한 롤 전체를 촬영한 뒤, 보정 없이 현상 및 스캔을 진행해야 하며, 결과물은 컨택트 프린트 형태로 공개됩니다.
© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED.
© 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.
택배 · 기본 4,000원 · 도서산간 배송비 popover
100,000원 이상 구매 시 무료배송

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.
SPRINGBAO 06
SpringBao Press는 사진을 중심으로 한 정기 간행물로, 매 호마다 작가를 초청해 연재 형식의 작품을 소개합니다. SpringBao Press는 종이 인쇄와 대형 포맷을 통해 사진을 선보이며, 사진을 예술로 감상하는 즐거움을 독자에게 환기하고자 합니다.
프런트 페이지는 ‘Film Challenge Project’를 위해 구성됩니다. 초청된 작가는 필름 한 롤 전체를 촬영한 뒤, 보정 없이 현상 및 스캔을 진행해야 하며, 결과물은 컨택트 프린트 형태로 공개됩니다.
SPRINGBAO 06는 프런트 페이지와 A, B, C, D, E로 구성되며, 각 파트는 참여 작가의 작업을 담은 하나의 독립된 사진집으로 제작되었습니다.
SPRINGBAO 06는 연재 프로젝트 “tshinn-á”의 마지막 장을 선보입니다. 작가는 오랫동안 사진을 통해 빈랑 산업과 자신의 유년기, 그리고 가족사를 탐구해 왔습니다. 이번 최종 편에서 그녀는 밤의 빈랑 숲으로 홀로 들어가, 감정을 여러 롤의 필름으로 변환합니다. 또한 시리즈의 첫 호에 사용되었던 컬러풀한 표지를 다시 차용해 시각적 메아리를 만들어내며, Taiwan에서 빈랑 산업의 흥망과 그 문화적 의미를 상징적으로 드러냅니다.
동시에 이번 호에서는 새로운 연재 프로젝트 “StiLLLife Practice 008”을 시작합니다. 현재 Netherlands를 거점으로 활동 중인 대만 작가 Ishtar Hsu의 작업으로, 강렬한 색채를 통해 인상적인 시각적 에너지를 전달합니다.
이번 호의 Author Interview (Short Fiction)에는 올해 Kyoto에서 전시에 초대된 대만 중견 작가 Peng-Chun Yen이 참여합니다. 그는 어머니의 죽음을 성찰하는 미공개 연작 “Mother’s Realm”을 선보입니다. 사진을 하나의 영적 수행으로 삼아 대형 카메라를 들고 황량한 풍경을 걷는 그의 작업은 삶과 믿음, 그리고 사랑에 대해 사유합니다.
이번 호의 주요 작업들을 놓치지 마세요.
A: Yu-Zhen Wu / tshinn-á (III)
빈랑은 내 어린 시절을 구성하는 퍼즐 조각이다. 나는 방과 후 다른 아이들과 빈랑 농장 주변에서 뛰놀던 기억을 잊을 수 없다. 때로는 할머니와 함께 빈랑을 자르는 일을 도와야 했다. 내 고향 Meishan에서 빈랑은 중요한 산업이다.
이러한 기억을 바탕으로 감정과 이성을 엮어, 나는 평범하지만 낯설게 느껴지는 이 공간들을 사진으로 바라보고자 했다. 그 안으로 들어가 사람들과 관계를 맺다 보면, 언제나 예상치 못한 특별한 보상이 기다리고 있다.
B: Wang-Chuen Wong / Untitled (IV)
2020년 Chinese New Year는 COVID-19 팬데믹이 시작되기 전, 내가 마지막으로 Hong Kong을 찾았던 때였다. 집에 도착했을 때, 나는 할머니에게서 이상한 낌새를 느꼈다. 같은 말을 반복하고, 계속해서 기억을 잃고 있다고 말하셨다. 눈은 흐려지고, 사고의 날카로움은 점차 사라지고 있었다. 단기 기억은 너무도 빠르게 증발하고 있었고, 나는 그 속도를 전혀 예상하지 못했다.
일주일 뒤면 내가 거주하고 있는 Taiwan으로 돌아가야 했고, 이번에는 아주 오랫동안 할머니와 떨어지게 될 것이라는 예감이 들었다. 너무 늦었다는 걸 알면서도, 그래도 나를 알아보던 마지막 순간의 할머니를 사진으로 남기고 싶었다.
다시 만난 것은 3년 후였다. 예상대로, 할머니는 더 이상 내 이름도, 자신의 이름도 기억하지 못했다.
SpringBao Press를 위한 이 작업을 위해 지난 2년간 Hong Kong과 Taiwan을 4~5차례 오갔다. 대만의 친구들은 Hong Kong이 완전히 다른 도시가 되었는지, 그곳을 여행하는 것이 위험하지는 않은지 묻곤 했다. 웃어야 할지 울어야 할지 모르겠지만, 완전히 근거 없는 것은 아닌 이러한 집단적 두려움은 어쩌면 이해할 수 있는 감정일지도 모른다.
C: OO & KI / OOKI (IV)
“변경될 수 없는 미래의 그 결말에서, 그곳에 있는 또 다른 나는 또 다른 너와 함께 계속 살아가고 있을 것이다.”
이 이야기는 평범하고 고요한 삶을 살아가던 한 남자와 한 여자를 주인공으로 한다. 어느 날 수많은 섬광 속에서 우연히 여러 개의 대체 우주로 들어가게 되고, 새로운 여정을 시작하며 충격적인 진실을 마주한다.
끊임없이 솟아오르는 의심의 소용돌이 속에서, 비합리적인 세계에서 살아남기 위한 전혀 새로운 청춘 어드벤처가 펼쳐진다.
D: Ishtar Hsu / StiLLLife Practice 008
“StiLLLife”는 내면의 긴장과 침묵 속에서 물질과 지속적인 대화를 이어가는 작업이다. 작가는 특정한 서사를 강요하지 않고, 찢고, 자르고, 재구성하는 행위를 통해 물질 스스로 말하도록 둔다.
이 정물들은 고정된 재현이 아니라, 충돌과 직관, 해방이 겹겹이 쌓인 반사체로서 존재하며, 관객에게 설명이 아닌 ‘목격’을 요청한다.
Author Interview (Short Fiction)
E: Peng-Chun Yen / Mother’s Realm
어머니는 내가 마음의 준비를 하기 전 세상을 떠나셨다. 어쩌면 어머니 자신도 우리가 작별 인사를 나눌 수 없을 거라고는 예상하지 못했을 것이다. 그 이후로 나는 후회와 사과의 감정을 안고 살아왔다.
나는 그 시기에 느꼈던 감정들을 시처럼 적어두고 싶었을 뿐이다. 적어도 그것을 전달하는 행위 속에서만큼은, 어떤 창작의 의도도 없이—오직 어머니를 향한 그리움과 나 자신의 미래에 대한 불안만을 품은 채—순수하게 남아 있고 싶었다.
SpringBao Press, a periodical publication devoted to photography, invites artists to publish works in the form of a serial in each issue. SpringBao Press aims to use paper print and large format to showcase photography, and hopes to evoke the reader’s interest in photography as art. The front page is catered for our film challenge project: the invited artist must shoot an entire roll of film, then have it developed and scanned with no editing permitted, and display the images as a contact print. The front page also consists of multiple columns.
SPRINGBAO 06 presents the concluding chapter of “ tshinn-á” The artist has long used photography to explore the betel nut industry, her own childhood, and family circumstances. In this final installment, she walks alone into a betel nut grove at night, transforming her emotions into several rolls of film. She also reuses the colorful cover from the very first issue of the series as a visual echo, symbolizing the rise and fall of betel nut in Taiwan and its cultural significance as an industry.
At the same time, this issue launches a new serialized project, “StiLLLife Practice 008,” brought to readers by Taiwanese artist Ishtar Hsu, currently based in the Netherlands, delivering a striking visual impact through bold colors.
This issue’s Author Interview (Short Fiction) features Taiwanese mid-generation artist Peng-Chun Yen, who was invited to exhibit in Kyoto this year. He presents a previously unpublished series, “Mother’s Realm” which reflects on his mother’s passing. Through photography as a form of spiritual practice, he carries a large-format camera into desolate landscapes to contemplate life, faith, and love.
Don’t miss the highlights of this issue!
SPRINGBAO 06
Published Works Introduction:
A: Yu-Zhen, Wu / tshinn-á (III)
Betel nut is a puzzle piece of my childhood. I can't forget the playing days after school with other kids around the betel nut yard. Sometimes I had to stay with my grandma to help cutting the betel nuts. In my hometown, Meishan, betel nut is an important business. Thus, weaving emotion with rationality, I decided to see these ordinary but unfamiliar spaces through photographs. Step into the spaces and interact with the people, there are always extraordinary rewards waiting.
B: Wang-Chuen Wong / Untitled (IV)
Chinese New Year in 2020 was the last time I went back to Hong Kong before the COVID-19 pandemic erupted. When I got home I noticed something was strange with my grandmother. She would keep on repeating the same phrases over and over, and keep on saying that she was forgetting things. Her eyes were getting clouded and she was losing her sharpness of mind. Her short-term memory was evaporating at such an alarming rate that it caught me completely unawares. I would be leaving for Taiwan—my place of residence—in a week, and I had a premonition that this time I would be separated from her for a very long time. I wanted to use photography to preserve what is left of my grandmother, when she could still recognize me, even though I knew it was too late.
The next time we met was three years later. Not unexpectedly, she could no longer recall my name nor her own name.
To execute this project for SpringBao Press, I have travelled back and forth between Hong Kong and Taiwan four to five times in the past two years. My Taiwanese friends would ask me if Hong Kong has morphed into something unrecognizable, if travelling in the city would be too dangerous. I don’t know whether to laugh or cry, but I suppose such collective fear, not entirely groundless, can be pardonable.
C: OO & KI / OOKI (IV)
“ In that finale lying in the future where nothing can be changed, the other me who is there will go on living with the other you.”
This story revolves around a young man and woman as protagonists who have been living an ordinary and tranquil life until accidentally, they enter, amidst waves of flashes , into several alternate universes and embark on a new journey, and because of this they discover a shocking truth.
In the vortex of doubt that continuously emerges, in an unreasonable world, to survive, an all-new youth adventure story begins.
D: Ishtar Hsu / StiLLLife Practice 008
“StiLLLife” reflects an ongoing dialogue with material, shaped by inner tension and silence. She avoids imposing narratives, allowing the material to speak for itself through acts of tearing, cutting, and reconstruction. Her still lifes are not static representations, but layered reflections of conflict, intuition, and liberation — inviting viewers to witness, not explain.
Author Interview (Short Fiction) E: Peng-Chun Yen / Mother’s Realm
My mother passed away before I was prepared. I believe even she did not expect that we would not have the chance to say goodbye. Since then, I have lived with regret and apology.
I only wish to write down the feelings I gained during that period as though they were poetry. At the very least, in the act of conveying them, I remain pure—without any intention of creation—only with longing for my mother and unease about my own future.
26.5X 38.5CM
PRINTED IN TAIWAN
PUBLISHED BY SPRINGBAO IN 2025
책은 그 속에 담겨 있는 정보 자체만으로 가치가 있기 때문에 단순 변심으로 인한 교환과 환불은 저자의 저작권과 출판사의 출판권 보호를 위해 제한합니다.
사이즈는 측정 방법에 따라 오차가 있을 수 있습니다.
소비자의 부주의로 인한 변형에 대해서는 보상 및 책임이 어렵습니다.
책은 그 속에 담겨 있는 정보 자체만으로 가치가 있기 때문에 단순 변심으로 인한 교환과 환불은 저자의 저작권과 출판사의 출판권 보호를 위해 제한합니다.
사이즈는 측정 방법에 따라 오차가 있을 수 있습니다.
소비자의 부주의로 인한 변형에 대해서는 보상 및 책임이 어렵습니다.
배송 안내
오후 1시 주문완료 시 당일 발송됩니다.
교환/환불 안내 (REFUND / EXCHANGE)
제품에 착용 흔적이 없는 상태에서 교환 및 환불이 가능합니다. 상품 또는 상품 포장지가 훼손 되었거나 택이 없을 경우 교환 / 환불이 불가합니다. 세탁한 상품은 교환/환불이 불가합니다. 단순변심 및 사이즈 오류로 인한 반송 사례는 고객님께서 운송비를 부담하여 주셔야 합니다. 모니터 해상도에 따른 색상, 질감 및 사이즈 오차는 단순 변심으로 접수됩니다. 제품 공정 과정 중 발생하는 마감 실밥, 열펜 자국 등은 불량으로 간주되지 않습니다. 5일 이내(주말, 공휴일 제외) 회수되지 않을 경우 기간 경과로 교환/반품이 철회될 수 있습니다. 반품 수령 후 검수 기간으로 인해 교환 / 환불 처리까지 영업일 기준 약 1-3일 정도 소요될 수 있습니다. 타 택배사 이용하여 직접 발송하실 경우 선불로 발송해 주셔야 하며, 반품 택배비에 한하여 부과되지 않습니다. 교환 배송비는 동봉 시 분실 위험이 있어, 계좌이체로만 진행됩니다. 교환 배송비 - 8,000원 교환 재배송은 회수 상품 도착일 기준으로 4영업일 이내 출고됩니다. *교환/반품이 불가능한 경우 교환 / 환불 방법에 대한 자세한 내용은 고객센터 FAQ에서 확인하실 수 있습니다. *고객센터 : +82 10-3878-1082 / 월,수,금 PM 13:00 - PM 17:00 환불안내 물류센터 도착일 기준 반입 여부 확인과 검수를 거쳐 4영업일 이내 결제 금액을 환불해 드립니다. |

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2026. SPRINGBAO. ALL RIGHTS RESERVED. © 2026. CORD. ALL RIGHTS RESERVED.
SPRINGBAO 06
SpringBao Press는 사진을 중심으로 한 정기 간행물로, 매 호마다 작가를 초청해 연재 형식의 작품을 소개합니다. SpringBao Press는 종이 인쇄와 대형 포맷을 통해 사진을 선보이며, 사진을 예술로 감상하는 즐거움을 독자에게 환기하고자 합니다.
프런트 페이지는 ‘Film Challenge Project’를 위해 구성됩니다. 초청된 작가는 필름 한 롤 전체를 촬영한 뒤, 보정 없이 현상 및 스캔을 진행해야 하며, 결과물은 컨택트 프린트 형태로 공개됩니다.
SPRINGBAO 06는 프런트 페이지와 A, B, C, D, E로 구성되며, 각 파트는 참여 작가의 작업을 담은 하나의 독립된 사진집으로 제작되었습니다.
SPRINGBAO 06는 연재 프로젝트 “tshinn-á”의 마지막 장을 선보입니다. 작가는 오랫동안 사진을 통해 빈랑 산업과 자신의 유년기, 그리고 가족사를 탐구해 왔습니다. 이번 최종 편에서 그녀는 밤의 빈랑 숲으로 홀로 들어가, 감정을 여러 롤의 필름으로 변환합니다. 또한 시리즈의 첫 호에 사용되었던 컬러풀한 표지를 다시 차용해 시각적 메아리를 만들어내며, Taiwan에서 빈랑 산업의 흥망과 그 문화적 의미를 상징적으로 드러냅니다.
동시에 이번 호에서는 새로운 연재 프로젝트 “StiLLLife Practice 008”을 시작합니다. 현재 Netherlands를 거점으로 활동 중인 대만 작가 Ishtar Hsu의 작업으로, 강렬한 색채를 통해 인상적인 시각적 에너지를 전달합니다.
이번 호의 Author Interview (Short Fiction)에는 올해 Kyoto에서 전시에 초대된 대만 중견 작가 Peng-Chun Yen이 참여합니다. 그는 어머니의 죽음을 성찰하는 미공개 연작 “Mother’s Realm”을 선보입니다. 사진을 하나의 영적 수행으로 삼아 대형 카메라를 들고 황량한 풍경을 걷는 그의 작업은 삶과 믿음, 그리고 사랑에 대해 사유합니다.
이번 호의 주요 작업들을 놓치지 마세요.
A: Yu-Zhen Wu / tshinn-á (III)
빈랑은 내 어린 시절을 구성하는 퍼즐 조각이다. 나는 방과 후 다른 아이들과 빈랑 농장 주변에서 뛰놀던 기억을 잊을 수 없다. 때로는 할머니와 함께 빈랑을 자르는 일을 도와야 했다. 내 고향 Meishan에서 빈랑은 중요한 산업이다.
이러한 기억을 바탕으로 감정과 이성을 엮어, 나는 평범하지만 낯설게 느껴지는 이 공간들을 사진으로 바라보고자 했다. 그 안으로 들어가 사람들과 관계를 맺다 보면, 언제나 예상치 못한 특별한 보상이 기다리고 있다.
B: Wang-Chuen Wong / Untitled (IV)
2020년 Chinese New Year는 COVID-19 팬데믹이 시작되기 전, 내가 마지막으로 Hong Kong을 찾았던 때였다. 집에 도착했을 때, 나는 할머니에게서 이상한 낌새를 느꼈다. 같은 말을 반복하고, 계속해서 기억을 잃고 있다고 말하셨다. 눈은 흐려지고, 사고의 날카로움은 점차 사라지고 있었다. 단기 기억은 너무도 빠르게 증발하고 있었고, 나는 그 속도를 전혀 예상하지 못했다.
일주일 뒤면 내가 거주하고 있는 Taiwan으로 돌아가야 했고, 이번에는 아주 오랫동안 할머니와 떨어지게 될 것이라는 예감이 들었다. 너무 늦었다는 걸 알면서도, 그래도 나를 알아보던 마지막 순간의 할머니를 사진으로 남기고 싶었다.
다시 만난 것은 3년 후였다. 예상대로, 할머니는 더 이상 내 이름도, 자신의 이름도 기억하지 못했다.
SpringBao Press를 위한 이 작업을 위해 지난 2년간 Hong Kong과 Taiwan을 4~5차례 오갔다. 대만의 친구들은 Hong Kong이 완전히 다른 도시가 되었는지, 그곳을 여행하는 것이 위험하지는 않은지 묻곤 했다. 웃어야 할지 울어야 할지 모르겠지만, 완전히 근거 없는 것은 아닌 이러한 집단적 두려움은 어쩌면 이해할 수 있는 감정일지도 모른다.
C: OO & KI / OOKI (IV)
“변경될 수 없는 미래의 그 결말에서, 그곳에 있는 또 다른 나는 또 다른 너와 함께 계속 살아가고 있을 것이다.”
이 이야기는 평범하고 고요한 삶을 살아가던 한 남자와 한 여자를 주인공으로 한다. 어느 날 수많은 섬광 속에서 우연히 여러 개의 대체 우주로 들어가게 되고, 새로운 여정을 시작하며 충격적인 진실을 마주한다.
끊임없이 솟아오르는 의심의 소용돌이 속에서, 비합리적인 세계에서 살아남기 위한 전혀 새로운 청춘 어드벤처가 펼쳐진다.
D: Ishtar Hsu / StiLLLife Practice 008
“StiLLLife”는 내면의 긴장과 침묵 속에서 물질과 지속적인 대화를 이어가는 작업이다. 작가는 특정한 서사를 강요하지 않고, 찢고, 자르고, 재구성하는 행위를 통해 물질 스스로 말하도록 둔다.
이 정물들은 고정된 재현이 아니라, 충돌과 직관, 해방이 겹겹이 쌓인 반사체로서 존재하며, 관객에게 설명이 아닌 ‘목격’을 요청한다.
Author Interview (Short Fiction)
E: Peng-Chun Yen / Mother’s Realm
어머니는 내가 마음의 준비를 하기 전 세상을 떠나셨다. 어쩌면 어머니 자신도 우리가 작별 인사를 나눌 수 없을 거라고는 예상하지 못했을 것이다. 그 이후로 나는 후회와 사과의 감정을 안고 살아왔다.
나는 그 시기에 느꼈던 감정들을 시처럼 적어두고 싶었을 뿐이다. 적어도 그것을 전달하는 행위 속에서만큼은, 어떤 창작의 의도도 없이—오직 어머니를 향한 그리움과 나 자신의 미래에 대한 불안만을 품은 채—순수하게 남아 있고 싶었다.
SpringBao Press, a periodical publication devoted to photography, invites artists to publish works in the form of a serial in each issue. SpringBao Press aims to use paper print and large format to showcase photography, and hopes to evoke the reader’s interest in photography as art. The front page is catered for our film challenge project: the invited artist must shoot an entire roll of film, then have it developed and scanned with no editing permitted, and display the images as a contact print. The front page also consists of multiple columns.
SPRINGBAO 06 presents the concluding chapter of “ tshinn-á” The artist has long used photography to explore the betel nut industry, her own childhood, and family circumstances. In this final installment, she walks alone into a betel nut grove at night, transforming her emotions into several rolls of film. She also reuses the colorful cover from the very first issue of the series as a visual echo, symbolizing the rise and fall of betel nut in Taiwan and its cultural significance as an industry.
At the same time, this issue launches a new serialized project, “StiLLLife Practice 008,” brought to readers by Taiwanese artist Ishtar Hsu, currently based in the Netherlands, delivering a striking visual impact through bold colors.
This issue’s Author Interview (Short Fiction) features Taiwanese mid-generation artist Peng-Chun Yen, who was invited to exhibit in Kyoto this year. He presents a previously unpublished series, “Mother’s Realm” which reflects on his mother’s passing. Through photography as a form of spiritual practice, he carries a large-format camera into desolate landscapes to contemplate life, faith, and love.
Don’t miss the highlights of this issue!
SPRINGBAO 06
Published Works Introduction:
A: Yu-Zhen, Wu / tshinn-á (III)
Betel nut is a puzzle piece of my childhood. I can't forget the playing days after school with other kids around the betel nut yard. Sometimes I had to stay with my grandma to help cutting the betel nuts. In my hometown, Meishan, betel nut is an important business. Thus, weaving emotion with rationality, I decided to see these ordinary but unfamiliar spaces through photographs. Step into the spaces and interact with the people, there are always extraordinary rewards waiting.
B: Wang-Chuen Wong / Untitled (IV)
Chinese New Year in 2020 was the last time I went back to Hong Kong before the COVID-19 pandemic erupted. When I got home I noticed something was strange with my grandmother. She would keep on repeating the same phrases over and over, and keep on saying that she was forgetting things. Her eyes were getting clouded and she was losing her sharpness of mind. Her short-term memory was evaporating at such an alarming rate that it caught me completely unawares. I would be leaving for Taiwan—my place of residence—in a week, and I had a premonition that this time I would be separated from her for a very long time. I wanted to use photography to preserve what is left of my grandmother, when she could still recognize me, even though I knew it was too late.
The next time we met was three years later. Not unexpectedly, she could no longer recall my name nor her own name.
To execute this project for SpringBao Press, I have travelled back and forth between Hong Kong and Taiwan four to five times in the past two years. My Taiwanese friends would ask me if Hong Kong has morphed into something unrecognizable, if travelling in the city would be too dangerous. I don’t know whether to laugh or cry, but I suppose such collective fear, not entirely groundless, can be pardonable.
C: OO & KI / OOKI (IV)
“ In that finale lying in the future where nothing can be changed, the other me who is there will go on living with the other you.”
This story revolves around a young man and woman as protagonists who have been living an ordinary and tranquil life until accidentally, they enter, amidst waves of flashes , into several alternate universes and embark on a new journey, and because of this they discover a shocking truth.
In the vortex of doubt that continuously emerges, in an unreasonable world, to survive, an all-new youth adventure story begins.
D: Ishtar Hsu / StiLLLife Practice 008
“StiLLLife” reflects an ongoing dialogue with material, shaped by inner tension and silence. She avoids imposing narratives, allowing the material to speak for itself through acts of tearing, cutting, and reconstruction. Her still lifes are not static representations, but layered reflections of conflict, intuition, and liberation — inviting viewers to witness, not explain.
Author Interview (Short Fiction) E: Peng-Chun Yen / Mother’s Realm
My mother passed away before I was prepared. I believe even she did not expect that we would not have the chance to say goodbye. Since then, I have lived with regret and apology.
I only wish to write down the feelings I gained during that period as though they were poetry. At the very least, in the act of conveying them, I remain pure—without any intention of creation—only with longing for my mother and unease about my own future.
26.5X 38.5CM
PRINTED IN TAIWAN
PUBLISHED BY SPRINGBAO IN 2025
책은 그 속에 담겨 있는 정보 자체만으로 가치가 있기 때문에 단순 변심으로 인한 교환과 환불은 저자의 저작권과 출판사의 출판권 보호를 위해 제한합니다.
사이즈는 측정 방법에 따라 오차가 있을 수 있습니다.
소비자의 부주의로 인한 변형에 대해서는 보상 및 책임이 어렵습니다.
책은 그 속에 담겨 있는 정보 자체만으로 가치가 있기 때문에 단순 변심으로 인한 교환과 환불은 저자의 저작권과 출판사의 출판권 보호를 위해 제한합니다.
사이즈는 측정 방법에 따라 오차가 있을 수 있습니다.
소비자의 부주의로 인한 변형에 대해서는 보상 및 책임이 어렵습니다.
배송 안내
오후 1시 주문완료 시 당일 발송됩니다.
교환/환불 안내 (REFUND / EXCHANGE)
제품에 착용 흔적이 없는 상태에서 교환 및 환불이 가능합니다. 상품 또는 상품 포장지가 훼손 되었거나 택이 없을 경우 교환 / 환불이 불가합니다. 세탁한 상품은 교환/환불이 불가합니다. 단순변심 및 사이즈 오류로 인한 반송 사례는 고객님께서 운송비를 부담하여 주셔야 합니다. 모니터 해상도에 따른 색상, 질감 및 사이즈 오차는 단순 변심으로 접수됩니다. 제품 공정 과정 중 발생하는 마감 실밥, 열펜 자국 등은 불량으로 간주되지 않습니다. 5일 이내(주말, 공휴일 제외) 회수되지 않을 경우 기간 경과로 교환/반품이 철회될 수 있습니다. 반품 수령 후 검수 기간으로 인해 교환 / 환불 처리까지 영업일 기준 약 1-3일 정도 소요될 수 있습니다. 타 택배사 이용하여 직접 발송하실 경우 선불로 발송해 주셔야 하며, 반품 택배비에 한하여 부과되지 않습니다. 교환 배송비는 동봉 시 분실 위험이 있어, 계좌이체로만 진행됩니다. 교환 배송비 - 8,000원 교환 재배송은 회수 상품 도착일 기준으로 4영업일 이내 출고됩니다. *교환/반품이 불가능한 경우 교환 / 환불 방법에 대한 자세한 내용은 고객센터 FAQ에서 확인하실 수 있습니다. *고객센터 : +82 10-3878-1082 / 월,수,금 PM 13:00 - PM 17:00 환불안내 물류센터 도착일 기준 반입 여부 확인과 검수를 거쳐 4영업일 이내 결제 금액을 환불해 드립니다. |
recommend for you!

